Cortes de vacuno Chile/USA

Esta no es una receta, pero como desde que llegue a EEUU siempre estoy tratando de descifrar que corte chileno de carne de vacuno se parece a los que encuentro acá en el supermercado decidí compartir esta tabla:

Free Trade Agreement between the Government of the United States of America
and the Government of the Republic of Chile
Cuarto Delantero (Paleta)= Forequarter
Cortes sin hueso/Boneless Cuts

1 Malaya= Subcutaneous muscle
2 Plateada= Cup of cube roll
3 Sobrecostilla= Chuck (pony)
4 Tapapecho= Brisket
5 Cogote= Clod and sticking
6 Huachalomo= Neck
7 Choclillo= Chuck tender
8 Punta de paleta= Blade clod
9 Asado del carnicero= Chuck cover
10 Posta de paleta= Shoulder clod
11 Lagarto= Shank meat
12 Lomo vetado= Cube roll
13 Entraña= Skirt (diaphragm)

Cortes con Hueso/Cuts with bone
1 Asado de tira= Short ribs
2 Costillas arqueadas= Back ribs
3 Aletillas= Sternum ribs
4 Osobuco de mano= Foreshank

Cuarto Trasero (pierna)= Hindquarter
Cortes sin Hueso/Boneless Cuts
1 Lomo liso= Striploin
2 Filete=Tenderloin
3 Punta de ganso= Outside round
4 Ganso= Silverside
5 Pollo ganso= Cup of rump
6 Posta negra= Top, inside, or topside round
7 Posta rosada= Knuckle or sirloin tip
8 Asiento= Sirloin butt
9 Punta de picana= Tri – tip
10 Tapabarriga= Thin flank
11 Palanca= Flank steak
12 Pollo barriga= Thick skirt
13 Abastero= Heel (gastrocnemius)

Cortes con Hueso/Cuts with bone
1 Coluda= Ribs steak
2 Osobuco de pierna= Shank
3 Cola= Tail

Comments

  1. Anonymous says:

    Hey,

    I have a question for the webmaster/admin here at enmicocinahoy.blogspot.com.

    May I use part of the information from this blog post right above if I give a link back to this site?

    Thanks,
    William

  2. Hi William,

    Yes, you can use this information if you link back. Thanks for asking,

    Pilar

  3. Anonymous says:

    Greetings,

    This is a inquiry for the webmaster/admin here at enmicocinahoy.blogspot.com.

    May I use some of the information from this post right above if I give a link back to your site?

    Thanks,
    Peter

  4. Excelente dato!! Muchas gracias!

  5. De nada Sansabor. Gracias por comentar.

  6. Muy buena informaciòn. Supongo q los nombres en Canadá son los mismos q en EEUU ahora me fijaré cuando vaya al supermercado!
    Muy bueno el sitio, primera vez q lo visito.. me gustò tb lo de “Reemplazos de comidas chilenas viviendo en el extranjero”
    saludos y gracias nuevamente por la informaciòn =)
    Marcela

  7. Gracias Marcela y bienvenida.

  8. Muchas gracias por la información!!!

  9. Christian Fuenzalida says:

    Hola Pilar
    Encontre tu blog, ya que en mi empresa nos estan haciendo un curso de Ingles y como me gusta cocinar, (nada que ver con mi profesion), y estoy preparando un Powerpoint con algo de cocina, en Ingles
    Quisiera saber si hay traduccion para los cortes de cerdo, por ejemplo Pulpa de cerdo, lomo de centro, etc.

    Saludos

    Christian

  10. Christian Fuenzalida says:

    Gracias por la información, estaré en contacto.

    Saludos

  11. Gracias, Gracias!!!!

  12. Gracias!! No soy muy fanatica de la carne, pero mi marido gringo si. Cuando voy al super no sabia que era cada cosa, feliz con tu informacion!!! Me encanta tu sitio Pilar, me he entretenido muchisimo. Gracias de nuevo por todos los datos y las recetas.

  13. francisco says:

    muchas gracias! una duda, sabes cual es el chuck roast? que lo he visto harto pero no se cual es… debe ser carne para el horno, para cocinar lentamente, alguna idea?

    saludos!
    Francisco

  14. Pilar, simplemente , ERI SECA!!!!!…;). buenisima pagina, recièn la veo, millones de éxitos !!!!….;)

Speak Your Mind

*